万益资讯网

69000转账变“罗生门”!方言“还huán给钱”还是“还hái给钱”?法院判了

69000转账变“罗生门”!方言“还huán给钱”还是“还hái给钱”?法院判了:原告输在没证据!

2021年,江苏南通的樊女士和季先生还是甜蜜情侣,转账你来我往像发红包。

分手后一算账:女方转了69000元,男方转了8000元,女方急了:“你欠我61000没还!”男方也懵了:“那是我借你10万后,你还我的部分!”

两人闹上法庭,结果栽在了一句话上——微信语音里,樊女士用方言说了一句:“我还给了你60000元。”

就因这句话,全乱套了。

方言“还”字成悬案:huán还是hái?

法庭上,两人吵翻了天:
季先生拍桌子:她说“huán”了6万!证明她之前欠我10万!
樊女士瞪眼睛:我说的是“hái”给了你6万!是借给你的钱!

法官一听头都大了:两人方言里“huán”和“hái”发音太像,语音又有点糊,简直成了“发音版罗生门”。

法院最终一锤定音:
1. 要是“huán”:说明樊女士确实在还钱,那6万算还款;
2. 要是“hái”:结合两人曾是情侣,这钱可能是赠与、借款或其他糊涂账。

关键来了:季先生虽然没完全证明自己,但这段“模糊语音”已经让借贷关系成谜。

而樊女士除了转账记录,借条、聊天记录啥都没有——“你说借钱,证据呢?恋爱时转的账,可能是借款,也可能是‘爱的奉献’啊!”

最后法官依据“谁主张,谁举证”,直接驳回樊女士诉求:“转账≠借款,在法庭上,感情不能当证据用。”

判决一出,评论区秒变法律课堂:
“一堂价值6万块的普法课!”
“恋爱转账一时爽,分手要账火葬场。”
“建议以后转账备注写清楚:这是借款,不是彩礼也不是感情赞助!”
“录音都得用普通话,不然方言一出来,法官得带翻译上庭。”
“这哪是方言问题,这是恋爱脑没留证据的问题!”

律师友情提示:情侣转账三件套,少一样可能输官司——
👉能打字别语音,语音模糊了法官也头疼;
👉转账附言写清楚,“借款”“还款”标明白;
👉大额借款打借条,感情再好也得留个“金融底线”。

谈钱不伤感情,但没证据的感情,最后可能钱和感情一起伤。

恋爱时你转的账,可能是借款,也可能是“为爱发电”。法庭不看甜蜜过往,只看白纸黑字加清晰录音。

这6万块的教训就一句话:“亲爱的,转账前你想清楚——这是借,还是给?”

事后樊女士或许会想:要是当年多说一句“这是借你的”,结局会不会不一样?可惜法律没有“如果”。

素材来源:南方网,侵联删!