万益资讯网

2026年5月21日,新加坡《联合早报》驻北京特派员刊发专栏评论文章《〈给阿嬷的

2026年5月21日,新加坡《联合早报》驻北京特派员刊发专栏评论文章《〈给阿嬷的情书〉的统战启示》,点评温情电影《给阿嬷的情书》,将其定义为华人统战的巅峰之作,称其达到“统战工作最高境界,直抵人心最软处,用情去完成攻心”。

认为影片以温情叙事实现润物无声的情感渗透。此文核心观点属实,但网络流传的原话“你们有自己的祖国,中国不是你的祖国”并无官方原文佐证,属于自媒体二次加工、夸张演绎的杜撰话术。

并非《联合早报》刊发内容。该报道真实立场为区分祖籍与国籍,强调新加坡华人以新加坡国家认同为先,此番政治化解读,一经传播便引发巨大舆论争议。

1927年。汕头港,那一年出入境的华侨人次超过七十万。这个数字放今天听起来依然惊人——七十万人,一年,从这个南方小港口出发,奔向暹罗、马来亚、荷属东印度。

踏上一条绝大多数人此生再难走回头的路。他们随身的行李算得上简陋,但几乎每个人临走前都和家里约好:人走了,批不能断。

“批”,潮汕话里就是信的意思。但侨批从来不止是一封信,信里夹着的钱,有时候是一家老小整年的口粮。从19世纪中叶起,广东潮汕与福建闽南的华侨移民,慢慢摸索出一套民间传信汇款的体系。

最早靠的是“水客”,这些人专门奔走于南洋与故乡之间,收了钱、揣着信,用自己的脚跑出一条没有登记在任何地图上的邮路。

后来逐渐有了批信局,规矩也跟着立起来:批到钱必须同步到,万一送不到,原款奉还,从不挪用分毫。这套信义,不是写在什么条约里的,是一代代人用口碑撑起来的。

2013年6月,联合国教科文组织在韩国光州召开世界记忆工程国际咨询委员会第十一次会议,侨批档案正式列入《世界记忆名录》。汕头、潮州各地档案馆里保存的十六万余件实物,就此获得了国际层面的认定。

评审方给出的定语是:这批档案真实且完整地呈现了华侨移民群体与故土之间的情感联结。这一句话,几乎就是《给阿嬷的情书》整部电影的内核。

说到南洋华人的历史,泰国是绕不开的一章。郑信,即郑昭,父亲是广东潮州人,1767年郑昭击退缅军、收复暹罗,建立吞武里王朝,成为泰国历史上唯一一位被尊为“大帝”的君主。这段历史,泰国教科书里有,泰国人普遍知晓,但在新加坡的学校课本里,几乎找不到任何踪迹。

1979年,新加坡政府推出“讲华语运动”,从那一年起,潮州话、闽南话、粤语等方言节目开始在官方媒体里退场。

1980年,已有二十五年历史、由本地华商自筹资金兴建的南洋大学被强制并入新加坡国立大学,以英语授课的国大全面取而代之。到1983年,电视台彻底停播所有方言内容,祖辈熟悉的乡音,从此在孙辈耳朵里成了一种陌生的声响。

鲁迅说过,悲剧是将有价值的东西毁灭给人看。文化断层未必是毁灭,但当一个人连祖父讲的话都听不懂时,那条血脉里还剩多少温度,恐怕只有当事人自已清楚。

《给阿嬷的情书》讲的故事发生在上世纪四十年代,一个普通的潮汕青年远赴南洋、靠侨批维系家庭的旧事。电影没有高呼任何口号,没有刻意的价值输出,全程以亲情、信义、乡愁为核心,却被《联合早报》贴上“统战攻心”的标签。

当新加坡三代华人早已无法在同一种语言里找到乡音共鸣,本土华文历史教育长期断层,一部还原华侨信义与故土乡愁的温情电影,究竟能唤醒什么、又为何会引发如此激烈的政治解读——这个问题,比网络杜撰的争议话术本身,更值得世人慢慢细想。