快讯快讯 俄罗斯确实霸气 俄罗斯外交部长拉夫罗夫在联合国大会发言,拒绝了使用英语回答问题。拉夫罗夫表示,所有人都不要忘记,在联合国,俄语也是官方语言,与英语的地位是一样的。 英国天空新闻那位记者估计没料到这回答。拉夫罗夫直接在联合国记者会上用俄语怼回去,现场空气都凝固了。这可不是随便说说,联合国六种官方语言白纸黑字写着,俄语堂堂正正排在中间。 法语、西班牙语、阿拉伯语代表都在台下看着。凭什么就默认该用英语回答问题?拉夫罗夫这一句话捅破了窗户纸。语言平等喊了多少年,实际还是英语横行霸道。 俄罗斯文化部的官员私下拍手叫好。他们说拉夫罗夫早该这么做了,俄语文学巨著《战争与和平》难道要用英语读才够味?莫斯科国际关系学院的学生们都在传这个视频。 联合国文件翻译部门最清楚。每年俄语文件数量远远少于英语,这不是俄语不重要,而是很多人自动放弃了使用权利。拉夫罗夫这个拒绝,给所有俄语国家撑了腰。 看看法国代表,每次发言都用法语。德国日本代表也坚持母语发言。语言背后是文化自信,是一个国家的脸面。英语国家那种理所当然的态度该改改了。 这事让人想起去年中国代表在安理会的情景。日本代表用英语发言,中国代表坚持用中文。现场同声传译立即跟上,这才是联合国该有的样子。 拉夫罗夫英语其实很流利。他参加国际会议几十年,用英语交流完全没问题。这次拒绝就是要打破“必须用英语”的潜规则。俄语和英语平起平坐,这是联合国的规矩。 语言权利争的就是话语权。西方媒体掌控国际舆论太久了,总觉得别人都该迁就他们。拉夫罗夫这把硬气,给全球南方的国家出了口气。 巴西、印度想当安理会常任理事国。俄罗斯公开表示支持。语言多样性和国际格局多元化是一回事。不能总是英美说了算。 联合国总部设在纽约,不代表英语就高人一等。国际原子能机构开会时,俄语翻译从来不少。拉夫罗夫这次是把明面规则摆到了台面上。 那位英国记者应该很尴尬。天空新闻台经常对俄罗斯说三道四,这次在外交场合被实实在在将了一军。拉夫罗夫说完后照样用俄语回答问题,一个词都没改用英语。 语言就像国旗国歌。国际场合用母语是天经地义的事。中文在联合国地位和俄语一样,我们听着中文发言从不觉得有什么不对。 各位读者你们怎么看?欢迎在评论区讨论。
快讯快讯 俄罗斯确实霸气 俄罗斯外交部长拉夫罗夫在联合国大会发言,拒绝了使用英
愿你平安顺遂
2025-09-29 16:34:09
0
阅读:28