传神的翻译得做到“不跑偏、不违和”!比如“Stayhungry,stayf

忆看娱乐 2025-11-11 22:10:46

传神的翻译得做到“不跑偏、不违和”!比如“Stay hungry, stay foolish”译成“求知若渴,虚怀若愚”,既没偏离“保持渴望、保持谦逊”的原意,又用中文对仗句式贴合了励志场景,不管是书面用还是口语说都不别扭,这才是兼顾准确性和实用性的好翻译~

0 阅读:0
忆看娱乐

忆看娱乐

感谢大家的关注