阿姨的衣服火了!湖北枝江,一位阿姨身着黑色上衣,后背绣着显眼的白色英文字母,一位

曼彤说世界 2026-01-28 09:17:37

阿姨的衣服火了!湖北枝江,一位阿姨身着黑色上衣,后背绣着显眼的白色英文字母,一位开车路过的男子瞧见后,赶忙上前提醒:阿姨,您这衣服上的英文词可不太吉利。 ​当天男子正常驾车行驶,无意间瞥见前方骑摩托的阿姨,她衣服后背的白色绣字格外醒目。 ​起初男子没太留意,余光扫过细看才发现,绣的竟是dead,他瞬间反应过来,这个词寓意着死亡、消亡,实在不该绣在衣服上。 这位阿姨姓刘,是枝江农村的普通老人,一辈子没上过多少学,连普通话都说得带着浓重的乡音,更别提英文了。这件黑色上衣是她去年在镇上的地摊上淘的,三十块钱,摸着面料厚实,款式也简单大方,后背的白色绣字看着工整,她只当是好看的花纹装饰,压根没多想这字母啥意思。 刘阿姨平时挺爱俏,虽然年纪大了,却喜欢穿得干净体面。这件衣服她穿了大半年,走亲戚、赶集市都常穿,邻里乡亲看了也都说“这衣服挺洋气”,没人发现不对劲。直到那天遇到那位好心男子,她才知道自己穿了这么久的“洋气”衣服,背后竟藏着这么不吉利的意思。 男子停下车,笑着跟刘阿姨解释:“阿姨,您这衣服上绣的英文是‘dead’,意思是‘死亡’,在咱们这儿的讲究里,这词可不太好。”刘阿姨一听,脸瞬间红了,赶紧把衣服后背往身前拢了拢,嘴里念叨着:“怪不得前阵子去给老伴上坟,邻居家婶子看我的眼神怪怪的,原来是这么回事!” 她这辈子最忌讳的就是跟“死”相关的字眼,没成想自己天天穿着这么个词出门,心里又羞又慌。 后来刘阿姨跟人说,当时买衣服的时候,摊主还跟她吹:“这是外贸尾单,上面的英文是潮流款,年轻人都爱穿。”她哪懂什么外贸尾单,只觉得摊主说得玄乎,加上价格便宜,就买了下来。其实像刘阿姨这样的老人,在农村不在少数,他们对着满是英文的商品,只能看懂款式、颜色,根本分不清字母背后的含义,一不小心就可能闹笑话,甚至踩了忌讳。 这事儿看着是个小插曲,却暴露了一个很现实的问题:随着全球化的推进,越来越多带外文的商品涌入基层市场,可对于很多不懂外语的中老年人来说,这些外文就像“天书”,既不知道意思,也分不清好坏。有些商家为了追求“洋气”,不管外文含义是否合适,随便印在衣服、日用品上,完全不顾及消费者可能存在的文化认知盲区。 更有意思的是,这种“不懂外文闹乌龙”的事儿,在全国各地都发生过。有大爷穿印着“Loser”(失败者)的T恤逛公园,还觉得倍儿时髦;有大妈背着印着“Sexy”(性感)的包去接孙子放学,压根不知道这词的暧昧意味。他们不是故意的,只是因为文化认知的差异,被所谓的“潮流”忽悠了。 有人说,不就是个英文单词吗,没必要这么大惊小怪。可在咱们的文化里,穿衣戴帽从来都不只是遮体保暖,还藏着对生活的美好期许,谁都不想穿一件寓意不好的衣服出门。对于中老年人来说,他们的忌讳更多,对“吉利”的执念也更深,这种无心之失,很可能会让他们心里添堵。 其实解决这事儿也不难,商家多一点责任心,在外文商品上标注中文含义,尤其是那些容易引起误解或忌讳的词汇;咱们年轻人遇到家里老人买了这类商品,多帮着看看,解释解释,就能避免不少尴尬。刘阿姨后来把衣服上的绣字用同颜色的线缝住了,她说:“以后再买带字母的衣服,可得先让孙子看看,别再闹这种笑话了。” 这件小事也提醒我们,文化差异从来都不是小事,尤其是在商品消费中,更需要多一份理解和包容。对于商家而言,不能只追求利益和潮流,更要兼顾不同消费者的认知水平;对于我们每个人来说,遇到别人不懂的地方,多一点耐心解释,少一点嘲笑调侃,才能让消费环境更舒心,也能避免类似的乌龙再次发生。 刘阿姨现在逢人就说:“多亏了那位好心小伙子,不然我还得穿多久那‘不吉利’的衣服。” 而那件缝住了绣字的衣服,她还在穿,只是每次穿的时候,都会想起这件事儿,忍不住念叨:“学问多了就是好,能少踩好多坑。” 各位读者你们怎么看?欢迎在评论区讨论。

0 阅读:117
曼彤说世界

曼彤说世界

感谢大家的关注