万益资讯网

1948年韩朝分裂后,两国不约而同地开展了废除汉字的运动。开始的时候,朝鲜做得非

1948年韩朝分裂后,两国不约而同地开展了废除汉字的运动。开始的时候,朝鲜做得非常决绝,不但书籍报刊、招牌文件换成谚文,人们写信都不能用汉字,抓住了就处罚,学校里更是全面终止汉文教学。相比朝鲜,韩国稍微温和点,汉字在民间还能使用,店铺招牌也能用汉字。
 
1948年朝鲜半岛分裂成两个国家后,南北双方不约而同地做了一件相同的事——废除汉字。
 
朝鲜的做法堪称决绝,从政府文件到街头招牌,从报刊书籍到私人信件,汉字一夜之间消失得无影无踪。
 
韩国虽然温和一些,但也在法律层面将汉字从官方领域驱逐,这场持续半个多世纪的文字变革,背后是民族意识的觉醒,却也埋下了文化断层的隐患。
 
汉字在朝鲜半岛的历史可以追溯到两千多年前,从高句丽、新罗到朝鲜王朝,汉字一直是官方文书、历史记录和科举考试的标准文字。
 
1446年,朝鲜世宗大王创制了“训民正音”,也就是今天的谚文,初衷是让普通百姓也能掌握文字。
 
但当时的士大夫阶层对此嗤之以鼻,认为汉字才是“苏合之香”,谚文不过是“螳螂之丸”,直到19世纪末,汉字在朝鲜半岛依然占据主导地位。
 
1945年日本投降后,朝鲜半岛迎来光复。摆脱殖民统治的民族情绪高涨,汉字被视为外来文化的象征。
 
1948年9月9日朝鲜民主主义人民共和国成立后,金日成迅速下令全面废除汉字。
 
政策推行得雷厉风行:1946年部分出版物开始停用汉字,1947年《劳动新闻》在部分版面尝试纯朝鲜文印刷,到1949年这份党报彻底告别汉字。
 
学校里的汉文教学全面终止,人们连写信用汉字都会受到处罚。朝鲜的目标很明确——打造纯粹的民族文字体系。
 
南边的韩国采取了相对渐进的方式,1948年颁布的《谚文专属用途法》规定,所有公文必须使用谚文书写,但允许在过渡期内用括号加注汉字。
 
这条法律没有明确过渡期有多长,也没有设定违反者的处罚条款,被法学家认为更多是象征性的宣示,民间生活中,汉字依然活跃在店铺招牌、个人书信和部分出版物中。
 
两国政策差异的背后是不同考量,朝鲜将废除汉字视为民族独立的重要标志。金日成曾表示:“在语言生活中,应该积极发扬固有词,这在实现主体性和民族性方面具有重要的意义”。
 
而韩国在民族主义与实用主义之间摇摆——既要彰显文化独立,又无法完全割裂与汉字的历史联系。
 
然而问题很快显现,谚文作为表音文字,同音异义词过多带来严重混淆。
 
韩语中“방수”既可表示“防水”也可表示“放水”,在法律文书和工程图纸上造成不少麻烦。
 
更棘手的是历史文献——朝鲜王朝五百多年的《实录》全用汉字写成,年轻一代学者面对这些古籍如同看天书。
 
朝鲜在1968年悄然调整政策,将汉字教育以“汉文”名义重新纳入高中课程,学生从五年级开始接触汉字,到高中需要掌握1500个,大学再学1500个。
 
这种实用主义的回归,让汉字在朝鲜变成了需要掌握的外语技能。
 
韩国经历了更曲折的反复,1970年朴正熙政府发布《汉字废止宣言》,小学完全取消汉字课,中学改为选修。
 
这造就了韩国历史上第一批“汉字文盲”世代。
 
但现实需求迫使政策回调——1972年大学入学考试因无汉字选项导致语文卷歧义丛生,舆论哗然之下,中学汉字选修得以恢复。
 
进入21世纪,汉字在韩国呈现出“退而不休”的奇特景象,身份证必须标注汉字姓名,否则无法区分全国数百万个“김지훈”。
 
法律术语、历史文献、医学典籍离不开汉字注释。
 
2005年首尔市政府规定公务员必须认识900个基础汉字,2012年小学开设“创意体验汉字”课程。
 
企业招聘时,持有汉字能力证书的应聘者往往更具优势。
 
如今走在首尔街头,99%的招牌是纯韩文,但寺庙匾额、钞票上的“壹万圓”、婚庆对联仍保留汉字痕迹。
 
而在平壤,除了外交场合和学术领域,日常生活中几乎看不到汉字踪影,这种差异折射出两国不同的文化路径——一个在实用中妥协,一个在纯粹中坚持。
 
这场持续七十多年的文字拉锯战证明,文化基因的切割远比想象中复杂,汉字在朝鲜半岛的千年浸润,早已融入语言的血脉。
 
当民族情感遇上现实需求,当文化独立碰撞历史传承,汉字的去留不再是简单的政策选择,而成为文明认同的深刻命题。
 
对此您有什么不同的看法,可以在评论区留言讨论!!!
 
信源:光明网《汉字在韩国再度复兴》