关于“萝莉岛”称呼的来源澄清…很多人误以为“萝莉岛”是中文网络自创的词汇,甚至将这个说法的源头归为国内网友,这其实是对背景的不了解。该称呼本质是对欧美原有表述的直译与沿用,核心源头来自西方文化与事件本身的命名。 “萝莉”一词最早脱胎于小说及电影《洛丽塔》,作品核心指向恋童相关题材,这一文化符号在西方早已和相关负面行为深度绑定。2016年,阿桑奇曝光克林顿家族与爱泼斯坦的关联文件,其中明确记载,当地将爱泼斯坦接送欧美权贵前往私人岛屿的专用航班,称作Lolita Express(洛丽塔快线),对应的岛屿也被西方网民和媒体称作“洛丽塔岛”,传入中文互联网后,被简化直译为“萝莉岛”。 这一叫法在欧美网络已存在十余年,搜索“Lolita express”,指向的均是爱泼斯坦相关事件,是西方原生的事件代称。中文网络只是直接沿用、直译了这一欧美既有的表述,并非凭空创造。若有人单纯以此指责中文语境、将源头按在中国网友身上,既不符合事实,也无视了该词汇的西方起源与长期使用历史。即便有人认为该表述存在弱化罪行的问题,也应追溯至西方原生语境,而非片面指责中文使用者。






