水天明(1926年-2004年7月30日),甘肃省兰州人,毕业于西北大学,兰州大

柳岸风轻 2026-01-09 13:07:59

水天明(1926年-2004年7月30日),甘肃省兰州人,毕业于西北大学,兰州大学外语系教授、俄罗斯语言文学专家, 曾任中国俄语教学研究会第一、二届理事、《俄苏文学》杂志副主编、甘肃省外国文学会会长等职务。 水天明出生在兰州一个书香世家,兄长水天同是北京外国语学院教授、著名英语专家,家庭浓厚的学术氛围,让他从小就对语言文字产生了浓厚兴趣。 1940年,14岁的他考入兰州二中,随后转入兰州一中,中学时期的他不仅文理兼修,还练就了扎实的古文功底,这为后来的学术研究埋下了伏笔。1945年,19岁的水天明考入西北大学中国文学系,专攻中国语言文学,四年的系统学习让他打下了深厚的文学基础,毕业时顺利获得文学学士学位。 1949年8月,刚毕业的水天明接到了兰州大学的聘书,进入历史、文学院工作。原本专注于中国文学研究的他,在1951年迎来了人生的重要转折——学校急需俄语师资,组织希望他前往北京俄文专科学校(现北京外国语大学)师资班学习俄语。 面对这个全新的领域,水天明没有犹豫,他深知国家建设需要多语种人才,毅然扛起了这份责任。两年的学习时光里,他每天只睡六个小时,白天跟着苏联专家练习口语,晚上熬夜钻研语法和文学作品,硬是从“俄语零基础”变成了全班成绩最优秀的学生。 1953年9月,学成归来的水天明正式进入兰州大学外语教研室工作,此后的35年里,他再也没有离开过这片讲台。 当时的外语系条件简陋,教材稀缺,他就亲手编写讲义,把自己的笔记整理成册分给学生;没有听力设备,他就带着一台老式留声机,反复播放俄语原声片段,让学生感受语言的韵律。 他的课堂从不说教,总能把俄罗斯文学作品中的历史背景、人物情感讲得生动鲜活,甚至会模仿作品中人物的语气朗读原文,让学生在沉浸式体验中理解语言的魅力。 作为俄语教研室主任,水天明始终把学科建设放在首位。他牵头制定了兰州大学俄语专业的课程体系,从基础俄语到俄苏文学选读,从翻译理论到文化研究,每一门课程都亲自把关。 为了让学生接触到最新的学术动态,他利用自己担任《俄苏文学》副主编的便利,定期把杂志上的优质文章推荐给学生,还组织读书会让大家交流心得。 在他的带领下,兰州大学俄语专业逐渐形成了“语言与文学并重、理论与实践结合”的特色,培养出了一大批优秀人才,不少学生后来成为了高校教授、翻译家或外交工作者。 在学术研究领域,水天明的严谨是出了名的。 他深耕俄苏文学研究数十年,尤其在俄罗斯经典作家作品解读上颇有建树,发表的《果戈理创作中的讽刺艺术》《托尔斯泰作品的人文精神》等论文,在学界引发广泛关注。 作为中国俄语教学研究会早期理事,他积极参与全国俄语教学改革研讨,提出的“注重文化渗透的俄语教学法”,至今仍被不少高校采用。同时,他还担任甘肃省翻译工作者协会理事、顾问,参与了大量俄苏文学作品的翻译和引进工作,为中俄文化交流搭建了桥梁。 除了教学和科研,水天明还是学生眼中的“贴心人”。有学生家境困难交不起学费,他就悄悄垫付;有学生毕业后找不到工作,他四处奔走推荐;甚至有学生在恋爱中遇到困惑,也愿意找他倾诉。 他的办公室永远向学生敞开,桌上总放着学生送的茶叶和水果,师生之间没有隔阂,更像亲人。1988年1月,62岁的水天明从教学岗位上退休,但他退而不休,依然坚持指导青年教师,为学生答疑解惑,直到晚年身体不便,还会在病床上批改学生的论文。 水天明的一生,没有惊天动地的壮举,却用35年的坚守,诠释了“师者”的真谛。他把个人理想融入国家需要,从中国文学转向俄语教学,在平凡的岗位上做出了不平凡的贡献。 他的学术精神、育人情怀,如同兰州黄河边的胡杨,深深扎根在学生心中,也影响了一代又一代外语教育工作者。真正的学者,从来都是默默耕耘、不求名利,他们用知识照亮他人,用坚守书写担当。 各位读者你们怎么看?欢迎在评论区讨论。

0 阅读:32
柳岸风轻

柳岸风轻

感谢大家的关注